msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1preview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-20 14:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2997
#, c-format
msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2999
#, c-format
msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:3003
#, c-format
msgid "%s^7 got the %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:3006
#, c-format
msgid "%s^7 lost the %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:3009
#, c-format
msgid "%s^7 picked up the %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:3012
#, c-format
msgid "%s^7 returned the %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:3015
#, c-format
msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:3034
#, c-format
msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:3039
#, c-format
msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:3052
#, c-format
msgid "You are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Du bist jetzt im: %s"
#: qcsrc/client/hud.qc:3054
#, c-format
"You have been moved into a different team to improve team balance\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
+"Du bist jetzt im: %s"
#: qcsrc/client/hud.qc:3057
msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3062
msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
msgstr ""
+"^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
#: qcsrc/client/hud.qc:3064
msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
#: qcsrc/client/hud.qc:3067
msgid "^1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
#: qcsrc/client/hud.qc:3069
msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
#: qcsrc/client/hud.qc:3072
msgid "^1Don't go against team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3074
msgid "^1Don't shoot your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3079
msgid "^1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3081
msgid "^1You killed your own dumb self!"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
#: qcsrc/client/hud.qc:3086
#, c-format
msgid "^1Moron! You went against %s, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3088
#, c-format
msgid "^1Moron! You fragged %s, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3092
msgid "^1First score"
-msgstr ""
+msgstr "^1Erster Punkt"
#: qcsrc/client/hud.qc:3094
msgid "^1First blood"
-msgstr ""
+msgstr "^1Erstes Blut"
#: qcsrc/client/hud.qc:3098
msgid "^1First casualty"
-msgstr ""
+msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
#: qcsrc/client/hud.qc:3100
msgid "^1First victim"
-msgstr ""
+msgstr "^1Erstes Opfer"
#: qcsrc/client/hud.qc:3104
#, c-format
msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3106
#, c-format
msgid "^1You typefragged ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
#: qcsrc/client/hud.qc:3110
#, c-format
msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
-msgstr ""
+msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3112
#, c-format
msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
#: qcsrc/client/hud.qc:3116
#, c-format
msgid "^4You scored against ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
#: qcsrc/client/hud.qc:3118
#, c-format
msgid "^4You fragged ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
#: qcsrc/client/hud.qc:3122
#, c-format
msgid "^1You were scored against by ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
#: qcsrc/client/hud.qc:3124
#, c-format
msgid "^1You were fragged by ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
#: qcsrc/client/hud.qc:3129
msgid "^1Watch your step!"
-msgstr ""
+msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3195
#, c-format
msgid "Player %d"
-msgstr ""
+msgstr "Spieler %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:3791
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
-msgstr ""
+msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
#: qcsrc/client/hud.qc:3793 qcsrc/client/hud.qc:3835 qcsrc/client/hud.qc:3876
#, c-format
msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud.qc:3878
#, c-format
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud.qc:3903
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
-msgstr ""
+msgstr "^2Name^7 statt \"^1Unregistered player^7\" in den Statistiken"
#: qcsrc/client/hud.qc:3985
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
#: qcsrc/client/hud.qc:3987
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
#: qcsrc/client/hud.qc:3991
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr ""
+msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
#: qcsrc/client/hud.qc:3995
#, c-format
msgid "Yes (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ja (%s): %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:3997
#, c-format
msgid "No (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nein (%s): %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:4510 qcsrc/client/hud.qc:4513 qcsrc/client/hud.qc:4515
msgid "Personal best"
-msgstr ""
+msgstr "Persönliche Bestzeit"
#: qcsrc/client/hud.qc:4528 qcsrc/client/hud.qc:4531 qcsrc/client/hud.qc:4533
msgid "Server best"
-msgstr ""
+msgstr "Server-Bestzeit"
#: qcsrc/client/hud.qc:4765
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr ""
+msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
#: qcsrc/client/hud.qc:4828
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "FPS: %.*f"
#: qcsrc/client/hud.qc:4893
msgid "^1Observing"
-msgstr ""
+msgstr "^1Beobachten"
#: qcsrc/client/hud.qc:4895
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
#: qcsrc/client/hud.qc:4899
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr ""
+msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
#: qcsrc/client/hud.qc:4901
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
-msgstr ""
+msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
#: qcsrc/client/hud.qc:4905
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr ""
+msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
#: qcsrc/client/hud.qc:4907
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr ""
+msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
#: qcsrc/client/hud.qc:4910
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr ""
+msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
#: qcsrc/client/hud.qc:4914
msgid "^1Wait for your turn to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
#: qcsrc/client/hud.qc:4920
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr ""
+msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
#: qcsrc/client/hud.qc:4922
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
#: qcsrc/client/hud.qc:4924 qcsrc/client/hud.qc:4927
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Eintreten"
#: qcsrc/client/hud.qc:4935
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
#: qcsrc/client/hud.qc:4942
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr ""
+msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
#: qcsrc/client/hud.qc:4957
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
#: qcsrc/client/hud.qc:4959
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr ""
+msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
#: qcsrc/client/hud.qc:4964
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr ""
+msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
#: qcsrc/client/hud.qc:4966
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr ""
+msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
#: qcsrc/client/hud.qc:4972
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
#: qcsrc/client/hud.qc:4993
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
#: qcsrc/client/hud.qc:4998
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
#: qcsrc/client/hud.qc:5006
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr ""
+msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
#: qcsrc/client/hud.qc:5008
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr ""
+msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
#: qcsrc/client/hud.qc:5010
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr ""
+msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
#: qcsrc/client/hud.qc:5012
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
#: qcsrc/client/hud.qc:5037
msgid " qu/s"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
msgid "Vote for a map"
-msgstr ""
+msgstr "Wähle eine Map"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr ""
+msgstr "%d Sekunden übrig"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
msgid ""
"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
msgstr ""
+"mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
msgid "^1Begin!"
-msgstr ""
+msgstr "^1Los!"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
#, c-format
msgid "^1Game starts in %d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
msgid "^1RED^7 flag"
-msgstr ""
+msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
msgid "^4BLUE^7 flag"
-msgstr ""
+msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
#, c-format
msgid "You picked up the %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Du hast die %s genommen!"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
#, c-format
msgid "You got the %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Du hast die %s!"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
+msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
msgid "SCO^bckills"
#: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
#, c-format
msgid "Cannot initialize sound %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
#: qcsrc/client/teamplay.qc:56
msgid "Red Team"
-msgstr ""
+msgstr "Rotes Team"
#: qcsrc/client/teamplay.qc:57
msgid "Blue Team"
-msgstr ""
+msgstr "Blaues Team"
#: qcsrc/client/teamplay.qc:58
msgid "Yellow Team"
-msgstr ""
+msgstr "Gelbes Team"
#: qcsrc/client/teamplay.qc:59
msgid "Pink Team"
-msgstr ""
+msgstr "Pinkes Team"
#: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
msgid "Crylink"
#: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
#, c-format
msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
-msgstr ""
+msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
#: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
#, c-format
msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
-msgstr ""
+msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
#: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
#, c-format
msgid "%s was too close to %s's Crylink"
-msgstr ""
+msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
#: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
#, c-format
msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
-msgstr ""
+msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:2
msgid "Electro"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:571
#, c-format
msgid "%s could not remember where they put plasma"
-msgstr ""
+msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:573
#, c-format
msgid "%s played with plasma"
-msgstr ""
+msgstr "%s spielte mit Plasma"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:580
#, c-format
msgid "%s just noticed %s's blue ball"
-msgstr ""
+msgstr "%s hat gerade %ss blaue Kugel bemerkt"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:582
#, c-format
msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
-msgstr ""
+msgstr "%s kam mit %ss blauer Kugel in Kontakt"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:587
#, c-format