# ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
# set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
# ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
+# С Станев, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
+"Last-Translator: С Станев, 2024\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
+msgstr "Натиснете ^3%s%s, за да нагласите"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
+msgstr "QMCMD^Изпрати на aнглийски"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr "пропуснат чекпойнт"
+msgstr "пропусната проверочна точка"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
+msgstr "Цъкни, за да избереш цел за телепортиране"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
+msgstr "Цъкни, за да избереш място на прераждане"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "Number of ball carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
msgid "SCO^destructions"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^разрушения"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "SCO^damage dealt"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "SCO^damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^поета щета"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "The total damage taken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "Number of generators destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Брой унищожени генератори"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "SCO^generators"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^генератора"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "Number of goals scored"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr "Ð\9aолко пÑ\8aÑ\82и клÑ\8eÑ\87а е бил изгÑ\83бен"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой загÑ\83би на клÑ\8eÑ\87а"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
msgid "SCO^losses"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
msgid "Ping time"
-msgstr "Ð\9fинг вÑ\80еме"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еме за пинг"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
msgid "SCO^ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
msgid "Number of rounds played"
-msgstr ""
+msgstr "Брой изиграни кръгове"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
msgid "SCO^rounds played"
-msgstr "SCO^игÑ\80аÑ\82и Ñ\80Ñ\83ндове"
+msgstr "SCO^изигÑ\80ани кÑ\80Ñ\8aгове"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
msgid "SCO^score"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
-msgstr ""
+msgstr "^7Натиснете ^3%s^7, за да се включите в избрания отбор"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
-msgstr ""
+msgstr "^7Натиснете ^3%s ^7, за да изберете определен отбор"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
#, c-format
msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
-msgstr ""
+msgstr "^5%d^7/^5%d ^7играча"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
msgid "Warmup: no time limit"
-msgstr ""
+msgstr "Загрявка: неограничено време"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
msgid "Timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\98зÑ\82иÑ\87ане на вÑ\80емеÑ\82о"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
msgid "Sudden Death"
-msgstr "Внезапна Смърт"
+msgstr "Внезапна смърт"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
msgid "Overtime"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
-"^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
+msgstr "^1Трябва да отговорите, преди да влезете в режим за настройка на HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Ð\91е запоÑ\87наÑ\82о гласуване за:"
+msgstr "Ð\97апоÑ\87нало е гласуване за:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Ð\9fозволÑ\8fваÑ\82е ли Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80иÑ\82е да пазÑ\8fÑ\82 и показваÑ\82 ваÑ\88еÑ\82о име?"
+msgstr "Ð\9fозволÑ\8fваÑ\82е ли Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80иÑ\82е да пазÑ\8fÑ\82 и показваÑ\82 име ви?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80ане на HUD"
+msgstr "^1Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
msgid "Out of ammo"
-msgstr "Ð\9cÑ\83ниÑ\86иите свършиха"
+msgstr "Ð\91оепÑ\80ипаÑ\81ите свършиха"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
msgid "Don't have"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
msgid "Unavailable"
-msgstr "Не е на разположение"
+msgstr "Не е налично"
#: qcsrc/client/main.qc:305
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
msgid "qu/s"
-msgstr "qu/s"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "m/s"
#: qcsrc/client/main.qc:1381
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
-msgstr "Ð\90Ñ\80ена Ñ\81 Ð\92Ñ\81иÑ\87ки Ð\9eръжия"
+msgstr "Ð\90Ñ\80ена Ñ\81 вÑ\81иÑ\87ки налиÑ\87ни оръжия"
#: qcsrc/client/main.qc:1382
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
#: qcsrc/client/main.qc:1383
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
-msgstr "Ð\90Ñ\80ена Ñ\81 Ð\9fовеÑ\87еÑ\82о Ð\9eръжия"
+msgstr "Ð\90Ñ\80ена Ñ\81 повеÑ\87еÑ\82о оÑ\82 налиÑ\87ниÑ\82е оръжия"
#: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
-msgstr "Ð\90Ñ\80ена Ð\91ез Ð\9eръжия"
+msgstr "Ð\90Ñ\80ена без оръжия"
#: qcsrc/client/main.qc:1398
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#: qcsrc/client/main.qc:1410
msgid "Your client version is outdated."
-msgstr "Ð\92аÑ\88аÑ\82а веÑ\80Ñ\81иÑ\8f е стара."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81иÑ\8f на пÑ\80иложениеÑ\82о ви е стара."
#: qcsrc/client/main.qc:1411
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1416
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
-msgstr ""
-"### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
+msgstr "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И ЗАТОВА НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1418
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1436
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНатиснете ^F2%s^BG за влизане в играта"
#: qcsrc/client/main.qc:1459
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
msgid "Gametype:"
-msgstr "Режим на игра:"
+msgstr "Ð\92ид игра:"
#: qcsrc/client/main.qc:1463
msgid "by:"
-msgstr ""
+msgstr "от:"
#: qcsrc/client/main.qc:1467
msgid "This match supports"
-msgstr "Този маÑ\87 поддържа"
+msgstr "Тази игÑ\80а поддържа"
#: qcsrc/client/main.qc:1469
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1483
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr "Специални игрални съвети:"
+msgstr "Специални съвети за игра:"
#: qcsrc/client/main.qc:1490
msgid "Server's message"
-msgstr ""
+msgstr "Съобщение от сървъра"
#: qcsrc/client/main.qc:1584
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
msgid "Requesting preview..."
-msgstr "Ð\98зиÑ\81кване на преглед..."
+msgstr "Ð\97аÑ\8fвÑ\8fване на преглед..."
#: qcsrc/client/view.qc:903
msgid "Nade timer"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid "Assault"
-msgstr "Assault"
+msgstr "Нападение"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Clan Arena"
-msgstr "Clan Arena"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
msgid "Round limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Брой кръговете:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Брой спечелени кръгове, нужни за край на играта"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
msgid "Capture time rankings"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid "Capture the Flag"
-msgstr "Capture the Flag"
+msgstr "Пленяване на знамето"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid ""
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
msgstr ""
+"Намерете и донесете вражеското знаме в базата си, опазете вашата от отбора "
+"на противника"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "Capture limit:"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имÑ\83м Ñ\85ваÑ\89ания:"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой пленÑ\8fвания:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Брой пленявания, нужни за край на играта"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
msgid "Race CTS"
-msgstr "Race CTS"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
msgid "Race for fastest time."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr ""
+msgstr "Отбележете възможно най-много убийства"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Capture and defend all the control points to win"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Domination"
-msgstr "Domination"
+msgstr "Господство"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Брой точки нужни за край на играта"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
-msgstr "Дуел"
+msgstr "Двубой"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Бийте се един срещу друг на арената, за да определоте победителя"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
msgid "Freeze Tag"
-msgstr "Freeze Tag"
+msgstr "Замръзванка"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
msgid ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Invasion"
-msgstr "Invasion"
+msgstr "Нашествие"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Оцеляване срещу пълчища от чудовища"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Hold the ball to get points for kills"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
+msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш кръга"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Key Hunt"
-msgstr "Key Hunt"
+msgstr "Лов на ключове"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1You have no more lives left"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Last Man Standing"
+msgstr "Последният оцелял"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
msgid "Mayhem"
-msgstr ""
+msgstr "Пълна лудница"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
msgid "How much score is needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Колко точки са нужни за край на играта"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Nexball"
-msgstr "Nexball"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
msgstr ""
+"Стреляйте и ритайте топката в противниковата врата, докато опазвате вашата "
+"чиста"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "Goal limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Брой голове"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Брой голове, нужни за край на играта"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
msgid "Ball Stealer"
-msgstr "Крадеца на Топката"
+msgstr "Крадене на топката"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Onslaught"
-msgstr "Onslaught"
+msgstr "На нож"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
msgid "Personal best"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race"
-msgstr "Race"
+msgstr "Състезание"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race against other players to the finish line"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
msgid "Hunter"
-msgstr ""
+msgstr "Ловец"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
msgid "Survivor"
-msgstr ""
+msgstr "Плячка"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
msgstr ""
+"Открийте и унищожете всички ловци, преди да са си отишли съюзниците ви."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
msgid "Survival"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "Team Deathmatch"
+msgstr "Отборна игра на смъртта"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
msgid "Team Mayhem"
-msgstr ""
+msgstr "Отборна пълна лудница"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
msgid "Shells"
-msgstr ""
+msgstr "Снаряди"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Патрони"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
msgid "Rockets"
-msgstr ""
+msgstr "Ракети"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
msgid "Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Клетки"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Плазма"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
msgid "Small armor"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
msgid "Spectators:"
-msgstr ""
+msgstr "Зрители"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
msgid "It's your turn"
-msgstr "Твой ред е."
+msgstr "Твой ред е"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
msgid "Exit Menu"
-msgstr "Излез от Менюто"
+msgstr "Излезане от менюто"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
msgid "Start Match"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ай Ð\9cаÑ\87"
+msgstr "Ð\97апоÑ\87ване на игÑ\80аÑ\82а"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
msgid "Add AI player"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
msgid "Next Match"
-msgstr "Следващ Мач"
+msgstr "Следваща игра"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
msgid "Single Player"
-msgstr "Солова Ð\98гра"
+msgstr "СамоÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\82елна игра"
#: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
msgid "Mage"
-msgstr "Mage"
+msgstr "Чародей"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
msgid "Mage spike"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
msgid "Spider"
-msgstr "Spider"
+msgstr "Паяк"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
msgid "Spider attack"
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
msgid "Wyvern"
-msgstr "Wyvern"
+msgstr "Змей"
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
msgid "Wyvern attack"
#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
msgid "Zombie"
-msgstr "Zombie"
+msgstr "Зомби"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
msgid "Ammo"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82Ñ\80они"
+msgstr "Ð\91оепÑ\80ипаÑ\81и"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
msgid "Resistance"