-Sun Jun 23 07:23:01 AM CEST 2024
+Mon Jun 24 07:23:02 AM CEST 2024
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Antonio <piuntn@gmail.com>, 2024
# LegendGuard, 2020
# LegendGuard, 2020-2021,2023
# Roi Asher Gerszkoviez <gerszkoviez@gmail.com>, 2017
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Yotta Mxt, 2022\n"
+"Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^va prendre l'objecte (l:% l ^ 7)"
+msgstr "QMCMD^va prendre l'objecte (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^took item, icon"
#
# Translators:
# Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
+# Antonio <piuntn@gmail.com>, 2024
# Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
+"Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
msgstr ""
"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
-"%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
+"%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://xonotic.org^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Antonio <piuntn@gmail.com>, 2024
# LegendGuard, 2020
# LegendGuard, 2020-2021
# nin hum <ninhum@gmx.com>, 2024
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: nin hum <ninhum@gmx.com>, 2024\n"
+"Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "SCO^bctime"
-msgstr "SCO^bctempo"
+msgstr "SCO^cbtempo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^capturas"
+msgstr "SCO^recollibles"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
msgid "Ping time"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
msgid "SCO^ping"
-msgstr "SCO^latencia"
+msgstr "SCO^ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
msgid "Packet loss"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
msgid "Draw"
-msgstr "Debuxar"
+msgstr "Amosar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
msgid "Draw damage numbers"
-msgstr "Debuxa números de danos"
+msgstr "Amosa números de danos"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr "Debuxa números de danos para o fogo amigo"
+msgstr "Amosar números de dano para o fogo amigo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
msgid "off-hand hook"
-msgstr "gancho fóra da man"
+msgstr "gancho secundario"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
#, c-format
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr "Ametralladora pesada Overkill"
+msgstr "Ametralladora Pesada Esaxerada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr "Ametralladora Overkill"
+msgstr "Ametralladora Esaxerada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr "Overkill Nex"
+msgstr "Nex Esaxerado"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "Motosierra propulsada por foguetes Overkill"
+msgstr "Motoserra propulsada por foguetes Esaxerada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr "Escopeta Overkill"
+msgstr "Escopeta Esaxerada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 estaba cheo de buratos por unha torreta de ametralladora%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 estaba cheo de buratos por unha Ametralladora de torreta%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG recolleu a chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG colleu a chave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi electrocutado polo arc de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi electrocutado polo arco de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi destruído polos raios de arco de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi destruído polos Raios de Arco de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 xogou con raio de arco%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 xogou con Raio de Arco%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi disparado pola ametralladora pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 foi disparado pola Ametralladora Pesada Esaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi destrozado pola ametralladora pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 foi destrozado pola Ametralladora Pesada Esaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 estaba cheo de buratos pola ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 estaba cheo de buratos pola Ametralladora Esaxerada de "
+"^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado polo Overkill Nex de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado polo Nex Esaxerado de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
"Chainsaw%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi cortado pola metade pola motoserra propulsada por foguetes "
-"Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 foi cortado pola metade pola Motoserra Propulsada por Foguetes "
+"Esaxerados de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 case esquivou a motoserra propulsada por foguetes Overkill de "
+"^BG%s%s^K1 case esquivou a Motoserra Propulsada por Foguetes Esaxerada de "
"^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s^K1 foi serrado pola metade pola súa propia motoserra propulsada por "
-"foguetes Overkill%s%s"
+"^BG%s^K1 foi serrado pola metade pola súa propia Motoserra Propulsada por "
+"Foguetes Esaxerada%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s^K1 explotouse a si mesmo coa súa motoserra propulsada por foguetes "
-"Overkill%s%s"
+"^BG%s^K1 explotouse a si mesmo coa súa Motoserra Propulsada por Foguetes "
+"Esaxerada%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi golpeado polos foguetes Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi golpeado polos Foguetes Buscadores de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 xogou con pequenos foguetes Seeker%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 xogou con pequenos Foguetes Buscadores%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimada polo vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimada polo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado polo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado polo Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
msgid "^F4You are now alone!"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
msgid "Machinegun Turret"
-msgstr "Torreta de ametralladora"
+msgstr "Ametralladora de torreta"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
msgid "Machinegun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
msgid "Arc"
-msgstr "Arc"
+msgstr "Arco"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
msgid "Blaster"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
msgid "Fireball"
-msgstr "Fireball"
+msgstr "Bola de Lume"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
msgid "Hagar"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr "Canón de asalto láser pesado"
+msgstr "Canón de Asalto Láser Pesado"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
msgid "Grappling Hook"
-msgstr "Gancho de agarre"
+msgstr "Gancho de Agarre"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
msgid "MachineGun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
msgid "Mine Layer"
-msgstr "Capa Mina"
+msgstr "Colocador de Minas"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
msgid "Mortar"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
msgid "T.A.G. Seeker"
-msgstr "T.A.G. Seeker"
+msgstr "Buscadora S.e.G"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
msgid "Shockwave"
"Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
msgstr ""
"Algunhas aparicións de armas substituiranse aleatoriamente por novas armas: "
-"canón de asalto láser pesado, capa de minas, rifle, T.A.G. seeker"
+"Canón de Asalto Láser Pesado, Colocador de Minas, rifle, Buscadora S.e.G"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
msgid ""
"delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
"in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
msgstr ""
-"Os foguetes devastadores poden ser detonados ao instante (se non, hai un "
-"pequeno atraso). Isto permite aos xogadores disparar e detonar un foguete "
+"Os Foguetes Devastadores poden ser detonados ao instante (se non, hai un "
+"pequeno atraso). Isto permite aos xogadores disparar e detonar un Foguete "
"Devastator mentres están no aire para obter un forte impulso no aire mesmo "
"mentres se move rápido."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
msgid "PDET^Low"
-msgstr "PDET^ Baixo"
+msgstr "PDET^Baixo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
msgid "PDET^Medium"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
msgid "Damage"
-msgstr "Danos"
+msgstr "Dano"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
msgid "Overlay:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr "Mostra os tempos de captura en Capture The Flag"
+msgstr "Mostra os tempos de captura en Captura A Bandeira"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr "Mostra os tempos de captura en Capture The Flag"
+msgstr "Mostra os tempos de captura en Captura A Bandeira"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Debuxa un modelo de arma en 1ª persoa"
+msgstr "Amosa un modelo de arma en 1ª persoa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
msgid "Draw the weapon model"
-msgstr "Debuxa o modelo de arma"
+msgstr "Amosa o modelo de arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr "SLCAT^Exceso"
+msgstr "SLCAT^Esaxerada"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
msgid "PARTQUAL^Low"
-msgstr "PARTQUAL^bAIXO"
+msgstr "PARTQUAL^Baixo"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
msgid "PARTQUAL^Medium"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
#, no-c-format
msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr "DATE^%m %d, %A"
+msgstr "DATE^%m %d, %Y"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
msgid "Joined:"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
"^1ERRO: a compresión de texturas é necesaria pero non é compatible.\n"
-"^ 1Agardanse problemas visuais."
+"^1Agardanse problemas visuais."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
msgid "Use default"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3campo1 campo2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
msgid ""
"While connected language changes will be applied only to the menu, full "
"language changes will take effect starting from the next game"
msgstr ""
+"Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua sono applicati solo al menu, "
+"le modifiche complete saranno applicate a partire dalla prossima partita"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
msgid "Disconnect now"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Antonio <piuntn@gmail.com>, 2024
# Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
# Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
# lecalam, 2024
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
+"Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"While connected language changes will be applied only to the menu, full "
"language changes will take effect starting from the next game"
msgstr ""
+"Quando si è connessi i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu, "
+"le modifiche complete saranno applicate a partire dalla prossima partita"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
msgid "Disconnect now"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
msgid "Team Mayhem"
-msgstr ""
+msgstr "Haos în echipă"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
msgid "Shells"
-msgstr ""
+msgstr "Cartușe"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Gloanțe"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
msgid "Rockets"
-msgstr ""
+msgstr "Rachete"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
msgid "Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Celule"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasmă"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armură mică"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armură mijlocie"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
msgid "Big armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armură mare"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
msgid "Mega armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Viață mică"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Viață medie"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
msgid "Big health"
-msgstr ""
+msgstr "Viață mare"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
msgid "Mega health"
#: qcsrc/common/util.qc:263
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "Fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Combustibil"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerator de combustibil"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
msgid "Spectators:"
-msgstr ""
+msgstr "Spectatori:"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
msgid "Minigame message"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj de mini-joc"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "Buldozer"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
msgid "Game over!"
-msgstr ""
+msgstr "Joc încheiat!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Bravo! Click pe „Nivelul următor” pentru a continua"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "Uimitor! Click pe „Nivelul următor” pentru a continua"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "Bestial! Click pe „Nivelul următor” pentru a continua"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
msgid "Next Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul următor"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
msgid "Restart"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
msgid ""
"^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Nu ai voie să chemi un vot deoarece ești interzis pe acest server"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Nu ai voie să votezi deoarece ești interzis pe acest server"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
msgid "Custom"
-msgstr "personalizat"
+msgstr "Personalizat"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
msgid "Core Team"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
+msgstr "Panoul de taste apăsate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
msgid "Quick Menu Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
msgid "Timer Panel"
-msgstr "Panou de Timp"
+msgstr "Panou de timp"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
msgid "Alpha after voting:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
msgid "Vote Panel"
-msgstr "Panou de Voturi"
+msgstr "Panou de voturi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
msgid "Fade out after:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
msgid "Blurred"
-msgstr "Blurate"
+msgstr "Încețoșate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
msgid "REFL^Good"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
msgid "Perform hit tests for the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Efectuare teste de lovire pentru țintă"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
-msgstr ""
+msgstr "Încețoșează dacă este acoperită de un obstacol"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
msgid "Blur if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "Încețoșează dacă este acoperită de un coechipier"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "Micșorează dacă este acoperită de un obstacol"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
msgid "Dynamic HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD dinamic"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr ""
+msgstr "HUD-ul se deplasează conform mișcării jucătorului"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr ""
+msgstr "Agită HUD-ul când ești rănit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
+msgstr "Afișează informații despre masacre în centru"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
+msgstr "Afișează informații despre masacre în mesaje cu morți"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr "Spree-uri în mesaje info"
+msgstr "Masacre în mesaje info:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
msgid "Announcers"
-msgstr "Comentator"
+msgstr "Comentatori"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
msgid "Respawn countdown sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
msgid "Achievement sounds"
-msgstr "Sunete achievement-uri"
+msgstr "Sunete realizări"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
msgid "Messages"
"Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
"enemy team"
msgstr ""
+"Atenție: dacă este activată în jocurile de echipă, culoarea echipei tale ar "
+"putea fi aceeași cu cea a inamicului"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
msgid "Except in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Cu excepția jocurilor de echipă"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
msgid "Only in Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Doar în duel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
msgid "Only in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Doar în jocurile de echipă"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "In team games and Duel"
-msgstr ""
+msgstr "În jocurile de echipă și duel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
msgid "Body fading:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizează cum jucătorii și obiectele sunt afișate în joc"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
msgid "1st person perspective"
-msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
+msgstr "Perspectivă persoana I"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
+msgstr "Glisați la persoana a III-a după moarte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
+msgstr "Perspectivă persoana III-a"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
msgid "Back distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Câmp vizual în grade"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Afișaj model 1st person"
+msgstr "Afișează modelul armei personal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
msgid "Draw the weapon model"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
msgid "Key Bindings"
-msgstr "Definire Taste"
+msgstr "Definire taste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
msgid "Change key..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
msgid "Smooth aiming"
-msgstr "Miscare lina"
+msgstr "Mișcare lină"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
+msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide și consola"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
msgid "vote YES"
-msgstr ""
+msgstr "votează DA"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
msgid "vote NO"
-msgstr ""
+msgstr "votează NU"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
msgid "Client"
en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 68%
es "Spanish" "Español" 99%
fr "French" "Français" 100%
+gl "Galician" "Galego" 100%
ga "Irish" "Irish" 29%
-it "Italian" "Italiano" 99%
+it "Italian" "Italiano" 100%
la "Latin" "Lingua Latina" 99%
hu "Hungarian" "Magyar" 44%
nl "Dutch" "Nederlands" 62%
pl "Polish" "Polski" 78%
-pt "Portuguese" "Português" 99%
+pt "Portuguese" "Português" 100%
pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 100%
-ro "Romanian" "Romana" 68%
+ro "Romanian" "Romana" 70%
fi "Finnish" "Suomi" 98%
sv "Swedish" "Svenska" 99%
tr "Turkish" "Türkçe" 54%
-gl "Galician" "Galego" 100%
cs "Czech" "Čeština" 30%
el "Greek" "Ελληνική" 43%
be "Belarusian" "Беларуская" 48%