#
# Translators:
# Contijn Buijs <contijn.buijs@gmail.com>, 2017
+# Joeke de Graaf <mappack@null.net>, 2017
# Jonathan van der Steege <jonakeys@hotmail.com>, 2016
# Jonathan van der Steege <jonakeys@hotmail.com>, 2016
msgid ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-14 14:26+0000\n"
+"Last-Translator: Joeke de Graaf <mappack@null.net>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/language/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "primair vuur"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "secondary fire"
-msgstr ""
+msgstr "secundair vuur"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr ""
+msgstr "^3CTRL ^7om het testen van botsingen uit te schakelen, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^negative"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^negatief"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^positive"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^positief"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^verdedigen (I:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^verdedigen, icoon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
msgid "SCO^deaths"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^doden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
msgid "SCO^destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
msgid "SCO^damage"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^schade"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
msgid "SCO^dmgtaken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
msgid "SCO^drops"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^vallen"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "SCO^faults"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^fouten"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "SCO^fckills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^vdmoorden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "SCO^goals"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^doelpunten"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "SCO^kckills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^sdmoorden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^mdratio"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "SCO^k/d"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^m/d"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "SCO^kdr"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^mdr"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^kills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^moorden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^laps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^pickups"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^aantal keren vlag opgepakt"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "SCO^ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^pushes"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^duwen"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^rank"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^rang"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^returns"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^aantal keren vlag teruggebracht"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^revivals"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^reanimatie"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^rondes gewonnen"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^score"
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-13 23:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-14 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Гласање је почео за:"
+msgstr "Ð\93лаÑ\81аÑ\9aе Ñ\98е поÑ\87ело за:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
msgid "Allow servers to store and display your name?"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
-msgstr "Ð\92одиÑ\99а"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82на Ñ\82аÑ\87ка"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
msgid "Realtime world lighting"
-msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\99авање света у реалном времену"
+msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\99ење света у реалном времену"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
msgid ""
"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
msgstr ""
+"Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
+"утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
+"повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "HTTST^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "HTTST^Онемогућено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
msgid "HTTST^TrueAim"
-msgstr ""
+msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
msgid "HTTST^Enemies"
-msgstr ""
+msgstr "HTTST^Непријатељи"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr ""
+msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
msgid "Crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Нишан"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Брзина изблеђивања:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући истицање редова и колона"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи децимале у одбројавачу оживљавања"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
msgid "Waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "Путне тачке"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Show various gametype specific waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
msgid "Control transparency of the waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
msgid "Fontsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Величина фонта:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
msgid "Edge offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Офсет ивице:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Избледи у близини нишана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
msgid "Damage"
-msgstr ""
+msgstr "Штета"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
msgid "Overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Преклоп:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
msgid "Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Чинилац:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
msgid "Fade rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Стопа изблеђивања:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "Имена играча"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
msgid "Show names above players"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи имена изнад играча"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
msgid "Max distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Највећа даљина:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "Обезбоји:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "Екипна игра"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Само у близини нишана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
msgid "Display health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
msgid "Damage overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Преклоп штете:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
msgid "Dynamic HUD"
-msgstr ""
+msgstr "Динамички ХУД"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr ""
+msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr ""
+msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
msgid "Enter HUD editor"
-msgstr ""
+msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
msgid "HUD"
-msgstr ""
+msgstr "ХУД"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr ""
+msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци о рокању"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи податке о покољима"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Покољи у инфо порукама:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "SPREES^Онемогућено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Мета"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "Нападач"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
msgid "SPREES^Both"
-msgstr ""
+msgstr "SPREES^Оба"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
msgid "Print on a seperate line"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи у засебном реду"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи додатне податке о рокању у средишњој поруци, када су доступни"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "Додај податак о месту рокања у смртним порукама, када је доступан"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавања режима игре"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Друго"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Обавештења о појачањима"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
msgid "Weapon centerprint notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
msgid "Announcers"
-msgstr ""
+msgstr "Најављивачи"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
msgid "Killstreak sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Звукови серије убистава"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Звукови достигнућа"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Поруке"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Ствари"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Недоступна алфа:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
msgid "Unavailable color:"
-msgstr ""
+msgstr "Недосутпна боја:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Црна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Тамна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Обична"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Плава"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
msgid "Force player models to mine"
-msgstr ""
+msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr ""
+msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
msgid "In non teamplay modes only"
-msgstr ""
+msgstr "Само у не-екипном режиму"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "Body fading:"
-msgstr ""
+msgstr "Изблеђивање тела:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
msgid "Gibs:"
-msgstr ""
+msgstr "Клин са куком:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
msgid "GIBS^None"
-msgstr ""
+msgstr "GIBS^Ниједан"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
msgid "GIBS^Few"
-msgstr ""
+msgstr "GIBS^Понеки"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
msgid "GIBS^Many"
-msgstr ""
+msgstr "GIBS^Доста"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
msgid "GIBS^Lots"
-msgstr ""
+msgstr "GIBS^Мноштво"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Модели"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
msgid "1st person perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Поглед из првог лица"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr ""
+msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr ""
+msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr ""
+msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
msgid "View waving while idle"
-msgstr ""
+msgstr "Махање погледом у мировању"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr ""
+msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
msgid "3rd person perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Поглед из трећег лица"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
msgid "Back distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
msgid "Field of view:"
-msgstr ""
+msgstr "Видно поље:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
-msgstr ""
+msgstr "Видно поље у степенима (подразумевано: 100)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Чинилац зумирања:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Колико је велик чинилац зумирања када се тастер за зумирање притисне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Брзина зумирања:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
-msgstr ""
+msgstr "Колико брзо ће поглед бити зумиран, онемогући за тренутно зумирање"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Тренутно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Осетљивост зумирања:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
msgid ""
"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
"sensitivity change)"
msgstr ""
+"Начин на који се мења осетљивост зумирања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
+"(без промене осетљивости)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Зумирање брзине"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
msgid "Forward movement only"
-msgstr ""
+msgstr "Само кретање унапред"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "VZOOM^Чинилац"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током зумирања"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Престани са зумирањем након умирања или оживљавања"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Престани са зумирањем при промени оружја"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Поглед"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Горе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Доле"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr ""
+msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
msgid ""
"Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
msgid "Cycle through only usable weapon selections"